Prin hotărârea
din 16 septembrie 2015 a Curţii de Justiţie a Uniunii Europene (Camera întâi),
pronunţată în cauza C‑519/13, în procedura Alpha
Bank Cyprus Ltd împotriva Dau Si Senh, Alpha Panareti Public Ltd, Susan Towson,
Stewart Cresswell, Gillian Cresswell, Julie Gaskell, Peter Gaskell, Richard
Wernham, Tracy Wernham, Joanne Zorani, Richard Simpson, Curtea a declarat că:
„Regulamentul (CE) nr. 1393/2007 al Parlamentului
European și al Consiliului din 13 noiembrie 2007 privind notificarea sau
comunicarea în statele membre a actelor judiciare și extrajudiciare în materie
civilă sau comercială („notificarea sau comunicarea actelor”) și abrogarea
Regulamentului (CE) nr. 1348/2000 al Consiliului trebuie interpretat în sensul
că:
– agenția de primire este ținută, în toate
împrejurările și fără a dispune în această privință de o marjă de apreciere, să
informeze destinatarul unui act despre dreptul său de a refuza primirea acestuia
prin utilizarea sistematică în acest scop a formularului tip prevăzut în anexa
II la regulamentul menționat și
– împrejurarea că această agenție, atunci
când notifică sau comunică un act destinatarului acestuia, nu a atașat
formularul tip prevăzut în anexa II la Regulamentul nr. 1393/2007 nu constituie
un motiv de nulitate a procedurii, ci o omisiune care trebuie îndreptată în
conformitate cu dispozițiile prevăzute de acest regulament“.
Chestiunea care
s-a pus prin întrebările preliminare era, în esenţă, modul în care se aplică articolul
8 din Regulamentul nr. 1393/2007, care se referă la „Refuzul primirii unui
act“, după cum indică însăşi denumirea sa marginală, text potrivit căruia:
„(1) Agenţia de
primire informează destinatarul, folosind formularul tip din anexa II, că
acesta poate să refuze să primească actul de notificat sau de comunicat în
momentul notificării sau al comunicării acestuia ori poate să returneze actul
agenţiei de primire în termen de o săptămână, în cazul în care acesta nu este redactat
sau însoţit de o traducere în una dintre următoarele limbi:
(a) o limbă pe
care destinatarul o înţelege;
sau
(b) limba
oficială a statului membru de destinaţie sau, în cazul în care în acest stat
membru există mai multe limbi oficiale, limba oficială sau una dintre limbile
oficiale ale locului în care urmează să se efectueze notificarea sau
comunicarea.
(2) Atunci când
agenţia de primire este informată că destinatarul refuză să primească actul, în
conformitate cu alineatul (1), aceasta informează imediat agenţia de
transmitere prin intermediul certificatului menţionat la articolul 10 şi
returnează cererea şi actele a căror traducere este solicitată.
(3) Dacă
destinatarul a refuzat să primească actul în temeiul alineatului (1),
notificarea sau comunicarea actului poate fi înlocuită cu notificarea sau
comunicarea către destinatar, în conformitate cu dispoziţiile prezentului
regulament, a actului însoţit de o traducere în una dintre limbile prevăzute la
alineatul (1). În acest caz, data notificării sau comunicării actului este data
la care actul însoţit de traducere este notificat sau comunicat în conformitate
cu legislaţia statului membru de destinaţie. Cu toate acestea, în cazul în
care, conform legislaţiei unui stat membru, un act trebuie notificat sau
comunicat într-un termen determinat, data care se ia în considerare în ceea ce
priveşte reclamantul este data notificării sau a comunicării actului iniţial în
conformitate cu articolul 9 alineatul (2).
(4) Alineatele
(1), (2) şi (3) se aplică şi în cazul mijloacelor de transmitere şi de
notificare sau comunicare a actelor judiciare prevăzute în secţiunea a doua.
(5) În sensul
alineatului (1), agenţii diplomatici sau consulari, în cazul în care
notificarea sau comunicarea este efectuată în conformitate cu articolul 13, ori
autoritatea sau persoana competentă, în cazul în care notificarea sau
comunicarea este efectuată în conformitate cu articolul 14, informează
destinatarul că acesta poate refuza să primească actul şi că orice act refuzat
trebuie să fie returnat agenţilor, autorităţii sau persoanei respective“.
Curtea a constatat
că textul articolului 8 din Regulamentul nr. 1393/2007 nu permite, în sine, să
se răspundă în mod util întrebărilor puse, ci doar prin plasarea în context a
dispoziţiei analizate, observaţie ce a permis instanţei europene să examineze
atent funcţionarea articolului şi să exprime câteva raţionamente a căror
cunoaştere este utilă, dincolo de soluţia expresă şi clară cuprinsă în
răspunsul la întrebări. Astfel, Curtea a sesizat că agențiile de primire nu
trebuie să se pronunțe asupra problemelor de natură substanțială precum cele
privind limba sau limbile pe care le înțelege destinatarul actului și dacă
actul trebuie sau nu trebuie însoțit de o traducere în una dintre limbile
menționate la art. 8 alin. 1 din Regulamentul nr. 1393/2007 (paragraf 37).
Aşadar, Regulamentul nu conferă agenției de primire nici o putere pentru a
aprecia dacă condițiile în care destinatarul unui act poate refuza să îl
primească, care figurează la art. 8 alin. 1 din Regulament, sunt sau nu sunt
îndeplinite (paragraf 40).
Dimpotrivă, incumbă numai instanței naționale sesizate în statul membru de origine sarcina să statueze asupra chestiunilor de această natură, din moment ce reclamantul și pârâtul au păreri diferite asupra acestora (paragraf 41), iar această instanţă va trebui, în fiecare caz în parte, să asigure ca drepturile respective ale părților în cauză să fie protejate în mod echilibrat, punând în balanță obiectivul privind eficiența și celeritatea notificării sau a comunicării în interesul reclamantului și cel privind protecția efectivă a dreptului la apărare al destinatarului (paragraf 43).
Dimpotrivă, incumbă numai instanței naționale sesizate în statul membru de origine sarcina să statueze asupra chestiunilor de această natură, din moment ce reclamantul și pârâtul au păreri diferite asupra acestora (paragraf 41), iar această instanţă va trebui, în fiecare caz în parte, să asigure ca drepturile respective ale părților în cauză să fie protejate în mod echilibrat, punând în balanță obiectivul privind eficiența și celeritatea notificării sau a comunicării în interesul reclamantului și cel privind protecția efectivă a dreptului la apărare al destinatarului (paragraf 43).