Prin Hotărârea
din 6 septembrie 2012 a Curţii de Justiţie a Uniunii Europene (Camera întâi),
pronunţată în cauza C‑170/11, în procedura Maurice Robert Josse Marie Ghislain Lippens, Gilbert Georges Henri
Mittler, Jean Paul François Caroline Votron împotriva Hendrikus Cornelis
Kortekaas, Kortekaas Entertainment Marketing BV, Kortekaas Pensioen BV, Dirk
Robbard De Kat, Johannes Hendrikus Visch, Euphemia Joanna Bökkerink, Laminco
GLD N‑A, Ageas NV, fostă Fortis NV,
Curtea a declarat că:
„Dispozițiile Regulamentului (CE) nr.
1206/2001 al Consiliului din 28 mai 2001 privind cooperarea între instanțele
statelor membre în domeniul obținerii de probe în materie civilă sau
comercială, în special articolul 1 alineatul (1) din acesta, trebuie
interpretate în sensul că instanța competentă a unui stat membru care dorește
să audieze ca martor o parte care are reședința în alt stat membru are
posibilitatea, pentru a efectua o astfel de audiere, să citeze această parte în
fața sa și să o audieze în conformitate cu dreptul statului membru al instanței
respective“.
Şi prin această
hotărâre, Curtea consacră caracterul neexclusiv al regulamentului şi
posibilitatea aplicării lex fori în
materie de obţinere probe, soluţie pe care o apreciez a fi părtinitoare cu
reclamanţii şi dezavantajoasă pentru pârâţi; după acest rationament, instanţa
română poate cita martorul portughez în forul nostru în loc să recurgă la o
comisie rogatorie. Dacă între două ţări vecine şi de dimensiuni reduse, nu prea
există incoveniente practice, între ţări de la extremităţile Uniunii
dificultăţile de administrare a probelor sunt considerabile.
Prin întrebarea
adresată, instanța de trimitere a solicitat, în esență, să se stabilească dacă
dispozițiile Regulamentului nr. 1206/2001, în special articolul 1 alin. 1 din
acesta, trebuie interpretate în sensul că instanța competentă a unui stat
membru care dorește să audieze ca martor o parte care are reședința în alt stat
membru trebuie să aplice întotdeauna, pentru a efectua o astfel de audiere,
mijloacele de obținere a probelor prevăzute de acest regulament sau dacă,
dimpotrivă, instanța respectivă are posibilitatea de a cita partea menționată
în fața sa și de a o audia în conformitate cu dreptul statului membru al
instanței respective.
Acțiunea
principală reprezenta o acţiune în răspundere delictuală, derulată în forul
olandez, cu privire la prejudiciul pretins suferit de reclamanţii deținători de
valori mobiliare ca urmare a faptului că au avut încredere în informațiile
referitoare la situația financiară a firmei emitente difuzate de membrii
conducerii pârâţi.
La instanţa
olandeză a fost depusă o cerere având ca obiect efectuarea unei audieri
provizorii a pârâților, în calitate de martori, cerere admisă de instanţa
olandeză care a precizat că audierea ar fi efectuată de un judecător-comisar
care trebuia desemnat în acest scop. Pârâţii au depus la instanţa olandeză o cerere
prin care au solicitat să se dispună o comisie rogatorie pentru a le da
posibilitatea de a fi audiați de un judecător francofon în Belgia, statul lor
de reședință.
Curtea a
observat că domeniul de aplicare al Regulamentului nr. 1206/2001 este limitat
la două mijloace de obținere a probelor, și anume, pe de o parte, îndeplinirea
unui act de cercetare de către instanța solicitată conform articolelor 10-16
din regulamentul amintit ca urmare a unei cereri a instanței solicitante din
alt stat membru și, pe de altă parte, îndeplinirea directă a unui astfel de act
de către instanța solicitantă în alt stat membru, ale cărei modalități sunt
stabilite la articolul 17 din același regulament, fără să conţină vreo
dispoziție care să reglementeze sau să excludă posibilitatea ca instanța unui
stat membru să citeze o parte care are reședința în alt stat membru pentru a se
înfățișa și a depune mărturie direct la aceasta. Concluzia Curţii a fost că
Regulamentul nr. 1206/2001 este aplicabil, în principiu, numai în ipoteza în
care instanța unui stat membru decide să procedeze la obținerea probelor
potrivit unuia dintre cele două mijloace prevăzute de acest regulament, caz în
care este obligată să urmeze procedurile aferente acestor mijloace.
Curtea a abordat
chestiunea dintr-o perspectivă teleologică, remarcând că scopul Regulamentului
nr. 1206/2001 constă în obținerea simplă, eficientă și rapidă a probelor într-un
context transfrontalier. Obținerea de probe de către o instanță a unui stat
membru în alt stat membru nu trebuie să ducă la prelungirea procedurilor
naționale. Or, nu răspunde acestui obiectiv o interpretare a dispozițiilor
Regulamentului nr. 1206/2001 care ar interzice, în mod general, unei instanțe a
unui stat membru să citeze ca martor în fața acesteia, în temeiul legislației
sale naționale, o parte cu reședința în alt stat membru și să o audieze
potrivit acelei legislații naționale.
Curtea a
observat că, în anumite împrejurări, în special dacă partea citată ca martor
este dispusă să se înfățișeze voluntar, s-ar putea dovedi mai simplu, mai
eficient și mai rapid pentru instanța competentă să o audieze potrivit
dispozițiilor legislației sale naționale în loc să recurgă la mijloacele de
obținere a probelor prevăzute de Regulamentul nr. 1206/2001. În plus, o audiere
efectuată de instanța competentă în temeiul legislației sale naționale permite
acesteia nu numai să interogheze direct partea, ci și să o confrunte cu
declarațiile altor părţi sau martori eventual prezenţi la audiere, precum și să
verifice ea însăși, prin intermediul unor eventuale întrebări suplimentare,
credibilitatea mărturiei sale, ținând seama de toate aspectele de fapt și de
drept din cauză.
Cu valoare de
principiu, Curtea a subliniat că interpretarea potrivit căreia Regulamentul nr.
1206/2001 nu reglementează în mod exhaustiv obținerea transfrontalieră a probelor,
ci urmărește numai să faciliteze o astfel de obținere, permițând recurgerea la
alte instrumente care au același obiectiv, este confirmată de articolul 21 alin.
2 din Regulamentul nr. 1206/2001, care autorizează în mod expres acorduri sau
aranjamente între statele membre pentru a facilita în mai mare măsură obținerea
de probe, atât timp cât sunt compatibile cu acest regulament.
Concluzia instanţei europene a fost nu numai că instanţa competentă a unui stat membru are posibilitatea de a cita în fața sa, ca martor, o parte care are reședința în alt stat membru și de a o audia în conformitate cu dreptul statului membru al instanței amintite, ci şi că instanţa naţională rămâne liberă să deducă din neînfățișarea unei părți ca martor, fără demonstrarea unui motiv legitim, eventualele consecinţe prevăzute de dreptul statului membru al acelei instanțe, cu condiţia să fie aplicate cu respectarea dreptului Uniunii.
Concluzia instanţei europene a fost nu numai că instanţa competentă a unui stat membru are posibilitatea de a cita în fața sa, ca martor, o parte care are reședința în alt stat membru și de a o audia în conformitate cu dreptul statului membru al instanței amintite, ci şi că instanţa naţională rămâne liberă să deducă din neînfățișarea unei părți ca martor, fără demonstrarea unui motiv legitim, eventualele consecinţe prevăzute de dreptul statului membru al acelei instanțe, cu condiţia să fie aplicate cu respectarea dreptului Uniunii.