“1) Art. 8 alin. 1 din Regulamentul (CE) nr.
1393/2007 al Parlamentului European şi al Consiliului din 13 noiembrie 2007
privind notificarea sau comunicarea în statele membre a actelor judiciare şi
extrajudiciare în materie civilă sau comercială („notificarea sau comunicarea
actelor”) şi abrogarea Regulamentului (CE) nr. 1348/2000 al Consiliului trebuie
interpretat în sensul că impune ca destinatarul unui act judiciar care trebuie
comunicat sau notificat într-un stat membru să fie informat, în orice circumstanţe,
prin intermediul formularului tip ce figurează în anexa II la acest regulament,
asupra dreptului său de a refuza primirea acestui act, inclusiv atunci când
actul este însoţit de o traducere într-o limbă înţeleasă de destinatar sau în
limba oficială sau una dintre limbile oficiale ale locului în care trebuie să
se efectueze notificarea sau comunicarea.
2) Regulamentul nr. 1393/2007 trebuie
interpretat în sensul că se opune unei reglementări naţionale care prevede
nulitatea notificării unui act judiciar într-un alt stat
membru în cazul în care ea s-a efectuat fără ca destinatarul acestui act să fi
fost informat, prin intermediul formularului tip ce figurează în anexa II la
acest regulament, asupra dreptului său de a refuza primirea actului respectiv
atunci când nu este redactat sau nu este însoţit de o traducere în una dintre
limbile indicate la art. 8 alin. 1 din regulamentul menţionat, indiferent dacă
această reglementare naţională stabileşte sau nu un anumit termen
destinatarului pentru invocarea acestei nulităţi”.
Considerentele ordonanţei sunt disponibile pe curia.europa.eu numai în limbile franceză şi portugheză.
Considerentele ordonanţei sunt disponibile pe curia.europa.eu numai în limbile franceză şi portugheză.